About the Author

Joseph Sobran, a syndicated columnist for more than 20 years, is an author and lecturer. He is a contributing editor to Chronicles.

See All Posts by This Author

Papismo Pickwickiano

by Joe Sobran

[Subscribe online to Chronicles: A Magazine of American Culture. Click here for details].

feature photo

Editor’s note: The following is the second in a series of translations of Chronicles articles into Spanish, as part of our outreach to the Spanish-speaking world. (TJF)

Hace ya más de 40 años que he leído a Garry Wills con una mezcla de admiración, deleite, y alarma. Durante los primeros años 60, Wills escribía en la revista National Review, y era, a la sazón, el más jóven de los muchos colaboradores en la misma. En aquel entonces era, al parecer, un católico ortodoxo, y conservador en lo político, pero todo empezó a cambiar cuando de repente se transformó en hombre de la izquierda católica: opositor a la guerra de Vietnam, elocuente entusiasta de los hermanos Berrigan, de Martin Luther King, Jr., de Lillian Hellman, de I. F. Stone y de otros de creencias afines.

Wills, contando ahora 74 años de edad, ha escrito hasta la fecha docenas de libros sobre muchos temas. No parece capaz de producir un sólo tomo aburrido ni de que le salga siquiera una frase trillada, y por tanto le sigo leyendo con placer. De él siempre aprendo algo nuevo aunque sus obras, por muy dignas que sean de admiración, me parecen por lo general un tanto viciadas de falacias bastante manifiestas y poco propias de un hombre de su grado de inteligencia.

Estas observaciones son particularmente válidas con referencia a su reciente ciclo de libros sobre la Iglesia Católica, concretamente a su librito superventas What Jesus Meant (lo que quería decir Jesús), el cual enreda más el enígma que encierra otro tomo suyo, Why I am a Catholic (por qué soy católico). Desde luego, cabría preguntar precisamente eso: ¿Por qué sigue declarándose católico Wills?

Difícil es resistir la tentación de responder que este posicionamiento de Wills suele estar mejor remunerado que el de abierta apostasía, pero esto sonaría a cinismo de nuestra parte y Wills es sincero, evidentemente. Aún así descarta muchos elementos distintivos de las enseñanzas católicas sobre, por mencionar algunos, la Eucaristía, la Virgen María, el sacerdocio, el papado y así sucesivamente. (Entre los puntos en que discrepa figuran: la Inmaculada Concepción, la perpetua virginidad de María, la transubstanciación, el aborto, la homosexualidad, la contracepción, la moralidad sexual católica en general y la sucesión apostólica.) Si bien uno, sin ser católico, podría estar de acuerdo en casi cada particular con los preceptos católicos oficiales, lo decisivo es que uno acepte o no la autoridad de la Iglesia Católica.

Wills, por su parte, sostiene que Cristo jamás fundó iglesia alguna, y niega incluso que la voz del Vaticano vaya revestida de ningún tipo de vinculante o inapelable autoridad. Probablemente la mayor parte de las personas, los protestantes inclusive, estarían de acuerdo en que si es todavía católico Wills, lo será en sentido más bien pickwickiano. (A Wills le chifla citar el bon mot de Dan Berrigan sobre la Iglesia de Roma: “Es una puta pero es nuestra madre.”)

¿Acaso no entiende Wills a dónde conduce todo esto, o pretende tal vez que a sus lectores se les escape el significado de lo que dice? Cristo prometió estar con su pueblo hasta los últimos días. ¿Por qué, pues, habría permitido el Señor que, durante dos milenios, fuese inducida a error la gran mayoría de los creyentes (suponiendo que tenga razón Wills)? Resulta difícil de creer que la interpretación correcta e íntegra de nuestra fe se hiciera esperar a los investigadores del siglo XX.

Y ¿por qué es que Wills da por auténticos los mismos cuatro evangelios (entre los muchos que existían) que fueron aceptados por la Iglesia de primera época, a la vez que, siguiendo el ejemplo de “la multitud de expertos”, descarta varias epístolas supuestamente paulinas, por dudas sobre su estilo? ¿Cómo se pretende que el lector de a pie, indocto en estos temas e ignorante del griego además, sepa separar la cizaña del buen grano en estas cuestiones? Y, en vista de lo antedicho, ¿por qué debería aceptar el lector como autorizada la palabra del mismo Pablo? (Debo de relatar, de pasada, cuánta fue mi sorpresa al haber leído en su libro anterior las ideas expuestas por Wills sobre cómo traducir los evangelios.)

Uno de los primeros mártires de la fe, según recuerdo, dio la vida por defender de la profanación la Sagrada Hostia que iba llevando. Además, un sinfín de santos de tiempos más recientes han creído en las mismas doctrinas que ahora desdeña Wills, incluyendo aquellas que eran vilipendiadas por los protestantes por representar, según éstos, “la idolatría de la misa.” Pues yo, por parte mía, pongo más confianza en la fe del Padre Pío que en los más enérgicos argumentos propuestos por ciertos investigadores de los últimos años.

Wills, cabe mencionar, se revela en su mejor forma cuando expone los argumentos objetivos en favor de la autenticidad histórica de la Resurrección. Mucho menos convincente se muestra, sin embargo, al argüir que las referencias evangélicas a los “hermanos” de Jesús indicaban que, después del nacimiento de Éste, ya no continuaba María en su condición de virgen, creencia contraria a la católica que afirma que aquellos “hermanos” probablemente fueran primos. Luego Wills pasa a decir que la koiné “cuenta con términos precisos y pormenorizados para todas las clases de consanguinidad” de modo que los referidos “hermanos” debían ser efectivamente hijos de María. De esto no estoy convencido pero, de ser así, habrían de existir también términos griegos que indicaran “hermanastro” o “medio hermano”. Y según Scott Hahn, todos y cada uno de los hijos de la María enviudada habrían tenido la obligación de mantenerla, en cuyo caso Jesús, mientras agonizaba en la cruz, no hubiera tenido que encomendar a su madre al cuidado del apóstol Juan.

Cuando escribe Wills que “Quienes desprecien a los pobres desprecian asimismo a Jesús”, no se puede menos de asentir con la cabeza; pero, cuando dice a continuación “Quienes persigan a los gays persiguen igualmente a Jesús,” se ve uno tentado de gritar, “¡Anda ya, Garry, que no se trata de lo mismo!” Las bienaventuranzas omiten cualquier mención de los sodomitas y, además, hacia éstos se muestra bastante severo San Pablo, de modo que a estas alturas se nos hace difícil reprimir las sospechas de que aquí Wills deja descontrolarse el afán de estar de moda.

Si fuera verdad que Jesús no estableció una iglesia, y si no existiese la sucesión apostólica, ¿de qué manera se explicaría el que se diera a los Doce la autoridad para perdonar los pecados (y para negarse a perdonarlos)? Y ¿acaso se había proyectado el fin de ese cometido al morirse los apóstoles? Nos resulta bien extraña esa idea y aunque así hubiese sido, ¿por qué fue elegido un sucesor a Judas Iscariote (a quien Wills llama “San Judas”)?

Ante todo esto, la respuesta más contundente, quizás, sea que el tipo de religión propugnado por Wills convertiría el cristianismo en algo ya no católico (es decir, ya no universal) sino esotérico cuyas creencias estarían supeditadas, a cada paso, a las novedades procedentes de los círculos de estudiosos especializados. Por supuesto que esos datos, a lo largo de los siglos, no habrían estado al alcance de las grandes masas de creyentes sino sólo al de unos pocos, por lo cual la religión hubiera sido privativa de las élites de gran cultura. Como contrapartida, la fe que nos trajo Jesús era apta para los salvajes (labradores, guerreros, periodistas) que somos la mayoría de nosotros—una religión, por lo tanto, católica.

[Subscribe online to Chronicles: A Magazine of American Culture. Click here for details].



Comments

There Are 8 Responses So Far. »

  1. ¿No sería mejor poner estas traducciones en español en un segundo blog? Son útiles, mas tendrían mejor recepción en su próprio lugar.

  2. ¡Usted recibirá ningún argumento de mí, gruñón! Sin embargo, yo sólo soy un hombre. Y el Sr Richert y yo estamos tratando de terminar la edición de Septiembre. ¡Un servicio para el que hemos pagado los abonados! ¡Gracias, gruñón!

  3. Is this a joke? If not, and the reason this is in Spanish is because Spain, Uruguay, Chile and Argentina are white countries, then why not translate it in German, Russian and Arabic to reach even more readers? I though this magazine was paleoconservat1ive white nationalist who resent that Mexicans, Puerto Ricans and Dominicans refuse to learn English, so I am confused.

    I personally don’t mind the Spanish.

  4. Chronicles takes a firm stand against illegal immigration and against open borders. That is why we spent two years putting out a book calling for severe restrictions on immigration. This, however, has nothing to do with white nationalism or contempt for the cultures of Spanish-speaking cultures. Years ago, when we were giving prestigious literary prizes, three of them went to Latin-American authors: Jorge Borges, Octavio Paz, and Mario Vargas-Llosa. Spanish is a major European language spoken as a first language by about as many people who use English as a first language. Why in the world would we not wish to reach intelligent readers in places like Uruguay or Spain?

  5. This came in an email.

    Dear Dr. Fleming,

    As a bilingual American, and an avid reader of Chronicles, I sincerely think that some of your e-mail correspondents are perhaps a bit too alarmed that some Chronicles articles will be appearing in Spanish. I read one correspondent express his fear that this initiative could entice foreigners to attempt to enter the US. Dr. Fleming, I feel very silly indeed to have to waste your time with this response, but not everybody sees things as clearly as you do, and there may possibly be people who believe that in doing this, Chronicles is opening some type of Pandora’s box. Therefore, Dr. Fleming, I am really addressing these fearful readers, not you.

    I find it hard to suppress laugher when I think of the following scenario: a Honduran Indian barely eking out a living, who, after a long day at work, about 14 hours long, in fact, relaxes in his hut, aguardiente in hand and, logically, plugs in his computer and logs onto Chronicles On Line, as, obviously, he is wont to do. Lo and behold, he sees an article in Spanish, almost certainly written at a level somewhat beyond the comprehension of one such as he, with a mere 3 or 4 years of schooling at peasant schoolhouses in the impoverished Honduran countryside. He will, however, catch enough Spanish to read about Sartre, Herodotus, Albert Camus and the Iliad, and that will do it for him: he is going to move to the States. People he associates with do not talk about these subjects, but the Americans at Chronicles do, so it’s swimming the Rio Grande for him.

    Of course, the article speaks clearly of the very many things that have gone wrong in America: the school murders, the soul-less people walking around with war-grade weaponry and high-powered ammunition, who are mentally defective because, among other things, “America made them that way”. Yes, this will attract them, all right. This is where they always wanted to be. This is living life to the fullest, and they want to be a part of it. He and his 4 or 5 peasant friends will puzzle over most of the article, and since there is likely not to exist one Spanish dictionary between them, they will guess that dire scenes of school massacres and lunatics killing people due to their alienation, a word which they certainly will not understand, paint an attractive picture of the U.S. So in about two weeks’ time they will be making that swim across the Rio Grande.

    When Dr. Fleming discussed King Priam and Achilles (and he does it in Spanish), that’ll put those peasants in a frenzy. But when Joseph Sobran, once again in Spanish, discusses koine Greek, that’ll be the last straw, driving thousands of crazed peasants to the Rio Grande like packs of rabid dogs to a source of water. I can see it all now.

    The chances of this happening are rather low. In fact, I would put them right at absolute zero. More likely it would be that Chronicles in Spanish would reach the only audience capable of comprehending the Spanish language employed at this level, namely, the college-educated upper and middle classes of Latin America and Spain. (I will make a bet: New Mexico’s governor Bill Richardson would probably have to take a Spanish dictionary to plough through it; and I don’t think I would lose that bet). The immense majority of the people meeting this description will stay put in their own countries, as they have no reason to leave. There will, however, be some type of bond established between Chronicles and other conservatives out there who, by reading Chronicles, can see something applicable to their own situations, and if worst comes to worst, and an Argentine gastroenterologist decides that, after all, America is the place for him, because people like Thomas Fleming exist, what we would be getting (because the Argentinian MD gastroenteologist will certainly find a job), would be a doctor, probably a Christian, as most Chronicles readers probably are, who would make a valuable contribution to the USA, since doctors are always needed. If we must have immigrants, isn’t this precisely the type we should attract? The Argentinian doctor in question will certainly enter the US in the manner prescribed by law, as he should. We need not fear any case of this sort, and would that all our immigrants were similarly qualified.

    It also looks better for Chronicles to reach an educated audience speaking European languages. Chronicles already has a lot of class, but this will give it a wee bit more.

    But, returning to your original fears, no poor peasant or drug smuggler or deadbeat from Latin America is likely to be a Chronicles reader — in any language.

    As to all you dudes out there in Honduras land, you by now doubtless will have picked up from this missive that I’ve made some booboos in English. You got it. This is another reason why you shouldn’t come over and jump our barb-wire fences. This shows that our educational system ain’t worth a hill of the coffee beans you guys once produced. Look at my American English and weep. As to those of you who have already jumped our fences, “abandon hope, all you who enter here.” (I got that wrong too, didn’t I?) If it’s an education you want, stay in your sodden huts, ‘coz if this be your goal, upon entering this sorry land you will find naught but weeping and gnashing of teeth.

    Fred Brooks

  6. The symbolism of this is simply terrible. Chronicles was among the first to note the immigration invasion and has now, in effect, buckled to it by publishing in the language of the invaders. Add to that the gratuitous comment by Scott Richert about dummy white nationalists and we have a sorry spectacle.

  7. Because it is too difficult to follow four threads, I am closing this discussion and referring commenters to my most recent piece on immigration. To respond to Michigander I would say, 1) From your perspective it is absolutely necessary to learn Spanish if only to combat your perceived enemies, and 2) only a tiny fraction of Spanish-speakers, nearly all of them illiterate, are invading our country. As a self-described white nationalist commented on one of these threads, you should be seeking alliances with other European peoples. Perhaps you are unaware that Chile and Argentina are about 90% European–in contrast with the US. Enough of these stupidaggini. I know most of you mean well, but you will only begin to grow up by listening to men who are older, more learned, and wiser.

  8. The computer glitched. I introduced the above message with the statement that I had received an email from a subscriber who made a somewhat tongue-in-cheek complaint against the use of Spanish.

Close
E-mail It